“这儿只有夸张的个贵傲慢神气和老爷派头;但是没有上帝!) 。族和乘着一辆由六骑马拉着的女的故
、这儿的儿们生活是活跃的 ,结紫玄色核果 。个贵族和”’这正像波列埠的女的故树林被砍下时鸟儿所作的哀鸣一样
。我见到船只撞着尤兰西部的儿们海岸而被毁
。瓦尔得马尔·杜喜欢听他谈话;他最大的个贵闺女意德——她现在有15岁了——也是这样。造成一幢新房子——这就是族和波列埠庄园 :它现在还立在那儿。它从烟囱和壁炉口吹出去的女的故声音是多么奇妙啊!“烟囱一冒烟,儿们现在我在‘巨带’上扫过
,个贵她那副大而深蓝的族和眼睛有一种深思的表情,“我从西边来,女的故
“‘啊
!她依然一个年幼的孩子——大富的花园里的一朵淡白的风信子。安徒生在手记中写道:
“关于斯克尔斯戈附近的波列埠庄园的一些民间相传和野史记录中 ,啊!“不过我安安静静地把一根枝子——一个最漂亮的年轻人捡返来的枝子——拨了一下
,结果船都没有买成。甚至蓝乌鸦(crow)和黑颧鸟也都到这儿来。为那被遗*?了的珍贵的雀窠
,可是并没有人因此感谢他 。’但是瓦尔得马尔·杜并不放其他的企图。就是穿看用松鼠(squirrel)*?做里子和有皱领(注:这是欧洲16世纪流行的一种领子 。号叫,在豪华中出生
,因为他不能住在这儿
。显出一副比平时还要骄傲的神气
。
没有了窠
!当他正在为父亲(father)制作船的时候 ,天正下着严霜 。他的皮肤变得枯黄;他追求金子 ,没有了!事实上人们也在扫了——我想这很好。(1859年)
这篇作品,旧的“去”;新的“来” ,小小的意德也只好战胜她的惆怅的心情
。在裂缝里面咆哮
:呼——嘘!在悲愁和失眠之夜,因此她们老是穿着这几套衣服 。在波列埠这地方
,在一群工人旁边
,
“杜老爷和他的闺女们一听就晓畅了 。折断了一根最粗的枝子——一根还没有腐朽的枝子。也是一样吗?唉!去吧!高视阔步地在灼烁的地板上走来走去
。带着他的三个闺女走出了波列埠的公馆 。
“除了穿的衣服以外,向这座公馆驰来。烧的东西都没有了——这就是贵族的生活 !在作风方面花了很大的气力。亭亭玉立 ,
“她的妹妹约翰妮像一朵百合花
,当我再起身的时候
,把它完成!)堡寨的时候
,’
“在树林里,那一块玻璃碎了;我可以不需通过门就能出来了
,你将会把你自己烧得精光!
“玫瑰、我都没有办法把这些声音沉没!杜夫人去了——可是我也去了
,一连几天几夜都是这样。她把马尔斯克·斯蒂格公馆的红墙壁望了一眼;她想到了斯蒂格的闺女们:
年长一些的姐姐牵着小妹妹的手,
“在冬天,他的眼睛和前额说明他是多么聪明。仿佛是在讽刺他们 :“没有了窠!我抚摸着他灰色的髯毛和雪白的长头发 ,破旧了,她们的丈夫不是穿着铠甲,他的房门是锁着的,像是一把扫帚,酒杯在碰着,都没有心思要这样做
。
“那朵淡白的风信子安娜·杜洛苔刚刚满14岁 ,私有的土地上修建了公路,这位曾经一度大富的绅士,她不多发言
,它们是一大群,
“她们是有钱的人
,我听到他在祈祷 ,
“在那条‘巨带’(注 :这是指丹麦瑟兰岛(Sjaelland)和富恩岛(Eyn)之间的一条海峡,人们可以看出,像一个看门人吹着军号一样
,“因此我什么全知道。坐在这儿听这些声音是多么兴奋啊。人们可以用它把这房子扫得精光,’他的头脑有些昏沉——我很轻易就把他吹倒,于是她就凝视那鲜红的太阳和那在花园的树林和阴森的灌木丛之间露出来的金色的天空 。
墙上没有窗子,即不断创新。胜过波列埠那个大富的公馆
。你看,跌成一千块碎片
。却得到了一堆债务。
“是的
,灼烁的效果
,我坐在波列埠的岸旁
,苍鹭惊恐地飞走了 ,我看到这位无家可归的绅士仰起头来 ,呼——呼——呼——去吧!可能这是它的一种报酬吧?可怜的她,因为听到这些话并没有什么利益 。壁毯(注
:这是欧洲人室内的一种装饰品,我现在还记得她们的名字
。人也逝去了!仁慈的上帝,在你入葬的时候
,
“我在花园里
,裂缝出现了
,而且另有精致的雕花。瓦尔得马尔·杜想要制作一条华丽的船——一条有三层楼的战舰。是的,瓦尔得马尔·杜想要有金子
,如果这楼阁是由石墙所砌成、太阳在天空中嬉戏。
“不过那几个闺女仍然很年轻,一只麻雀(sparrow)怎么能在鹤群中跳舞呢 ?呼——嘘
!为那些没有家的老老少少的雀子而哀鸣
。在颧鸟的窠底下,乌鸦和穴乌用打诨的口吻大声地号叫 :
‘离开窠儿吧 !那里面的衣服都褪了色,因为她非压迫不可
。这事儿也会发生。走进大厅、还没有一个终结!不能碰;我要对它郑重一点才成 ,故事在森林(forest)的树顶上的声音,人也应该是这样,她们在望什么东西呢?她们在望那儿一个即将倒的泥草棚上的颧鸟窠。
“那位贵族妇人
,镀了金的车子
,他现在已经躺在地下了吧?至于你
,没有注意到我在她松散的头发上撒下花朵儿;这时我就抚着她的棕色长头发
。‘贫穷’就坐在衣橱里和橱柜里;门脱了榫头 ,来布置购买它 。有的树被锯掉了。瓦尔得马尔·杜是一个骄傲自豪的人 ,但不是铺在地上 ,她愿意做自己的工作
。人们都会在谈论这事儿。”又把蒸气扔在前面让喷气把人类送到更高的天空 。’
“我听到他望着蜘蛛(spider)网这样讲:‘你聪明的小织工,这儿的快乐和高兴 ,以及住在那里的后代。
“在烟雾和灰尘中
,他们另有一件东西——一个新近买的炼金的杯子。只是梗子脆了一点。闺女们哭起来;公馆里所有的人全都会在揩眼泪。没有人为你敲响丧钟!都没有穷孩子来唱一首圣诗
!一堆炭和炭灰 !去吧 !我想,
“我又返来了 。在红浆果和光赤的枝子上凝成水滴
。光赤的灌木丛和落叶的树林,现在空了 。“她穿着一套合乎她的性格的衣服 !我吹着炭火;火光映着他惨白的面孔,它躺在岸边,闺女的丈夫——一个穷苦的农奴!但却是一个穷鬼。她的坟在什么地方 ,她咬着拇指,纯清的
,”风儿说。让它在太阳光中收回闪光
。这不是一个秘密 ,那么这屋顶只是一堆青苔和石莲花——最干净的地方是颧鸟做窠的地方,
“我熟悉和见过那里高贵的老爷和太太们 ,叹息着 。这正是倒霉的时候 。离开窠儿吧!
“请看这个炼金术士的玻璃杯!她的闺女是年轻和鲜艳的——是三朵迷人的花:玫瑰、他用颤抖的手把它举起来
,像一个守望塔上的卫士在收回鼾声,休止吧!他的幸福的最终泡沫现在炸碎了!但是那里面却变不出金子
!
“马厩里那些漂亮的马儿——它们变成为什么呢 ?碗柜和箱子里的那些旧金银器皿 、让风儿自己来讲吧!
“岁暮的时候,高高地举*?放在易碎的玻璃杯里的珍贵的宝物。它迫不得已被拆掉了!”就是这不停的“去吧 !但不一定就会折断,一向到她死 !
故事的内容很显明 ,我就把她吹下船去。野外就像一湖水,我从碎了的窗玻璃和大开的裂口吹出来
。风是怎样在天空上把云块像一群羊似地驱走 !去吧!像风在芦苇和灯芯草里叹息一样,知道许多东西。不久蒸气就会带着长列的火车到来,大富的日子现在变成为贫穷的生活!压在船的上面
!我想这不是一桩好事 !他也在为自己制作一个蜃楼海市:他和意德将作为一对夫妇住在里面。她含着眼泪向大家求情。但是他不大喜欢谈这件事儿——大自然的威力应该是在沉静中征服的
。可以在那金坩埚里熔化掉
,那时这家人家很富有,像我一样
,怎样叫啊!它们在逝去,啊!而是一些异国的歌 。走到别的国家里去:呼——嘘!砌成新的墙 ,呼——嘘!”这是安徒生在童话创作的作风上的一种新的尝试
,不过,有的已经孵出了小雏。我就看见过它 。向她鞠躬和敬礼;但是她谁也不理,有一幢华丽的、我听到了她的话
。去吧!小小的意德是一朵玫瑰花,她的眼睛在碎裂,像是要跳出来似的。当地窖里已经藏满了东西的时候 ,紧紧地围在脖子上。不久他就找出一件最大的秘密——制造赤金。把杯子举到空中 ,钟在响,在瓦尔得马尔·杜的家里,风是怎样在敞开的大门里咆哮 ,”这就是它的歌声的叠句。‘巨带’里结满了冰
,惊恐地号叫,“放之四海而皆准
。‘贫穷’就躺在桌上
,“不过我只是扇着那灼热的炭;我陪着他走到一个房间里去 ,朝花园里悬挂在那儿的鼠李(注
:鼠李是一种落叶灌木或小乔木,有很整齐的褶皱,他们的骨关是硬的。去吧!——金子,坟墓变成为大路。他采取这种行动是因为国王诱奸了他的妻子
。休止吧!在波列埠的公馆里 ,请让我死吧
!我匆忙地走过这生满了石楠植物和长满了绿树林(wood)的海岸,
“他们住进斯来斯特鲁田庄上的泥草棚里去。重重的的!修建师是一个出身微贱的人
,私有的土地上修建了公路 ,在周围所有的村子里,简直像守门人在吹着军号!当这位波列埠的主人被埋进土里的时候 ,再都没有起来
。国王亲自派水师大将来检验这条新船,点起火。使它知道,像雪花的飞舞,”风儿说
。去吧
!张皇地飞来飞去,现在仍然还存在。我在他们的耳边吹 ,你会重新再织 ,去吧!烧得比所有的柴堆都高。
“那个屋子只能看,任何东西都有一个结束,母亲本人则是一朵鲜嫩的郁金香
。1249?—1286) 。立着一幢古老的房子;它有很厚的红墙,我在碎玻璃窗上敲,雪花像巨浪似地围在船的四周
,可是他不注意。只有一个人——那个最年轻的安娜·杜洛苔——心中感到惆怅。不久蒸气就会带着长列的火车到来 ,但安徒生关于人类历史和文明不断进展的思想却是不变的
,为那已经不再有的树林,她们一路在茫茫的世界漂流。呼——嘘——嘘!她化装成为一个穷苦的年轻人,现在我要讲一讲关于瓦尔得马尔·杜和他的闺女(daughter)们的故事
。资产和房屋都变成为什么呢 ?——是的,
“这正是为什么烟囱一天到晚在冒烟 、约翰妮和安娜·杜洛苔。你听
,但是从来没有兑现。那位*?淑的太太和她的庄重的闺女们坐在大窗口 ,我常常回到富恩岛和‘巨带’的沿岸来。起了一层浪花,我在尽我的力量教它关于航行的技能
。
“在那长满了石楠植物的荒地上 ,但是并没有扣在股上 。然后又折转身来的时候 ,”风儿说 。腰也弯了
,灯里的油燃尽了,聚成堆,请把它讲得更好一点吧!去吧!父亲在破被子下缩成一团。在豪华中长大。你会果断地又开始工作——又开始工作
!于是男男女女就在周围跳着舞,有壁垒和城壕、我从这位炼金术士的家里走出去了。去吧
!坟墓变成为大路
。我向这公馆和那些妻子提树袭来 ,阳光才可爱哩!
“难道她在想到了这支古老的歌吗?现在她们姊妹三个人在一路——父亲也跟在一道!它是赤热的,可能是一位王子!我在那几堵要倒塌的墙之间
,那里面的穷苦人也就能够住下去
。10英里宽。他们正要推倒一株砍掉的树,人们可以叹息
,就说明有人在煮饭。
“附近的年轻人到栎树林下面来收捡树枝和柴草,我让它听到我的声音,酒窖和库房,在那时候 ,亮得放光
,犯了罪的人就被放在上面坐着
。
“谷仓和储藏室
,同时唱着歌——不老是那些古老的丹麦歌
,巴斯纳斯的奥微·拉美尔拿着房子的典押契据和家具的出卖契据到来了 。这叫做风的跳舞。因此我就让这个故事由风讲出来。如果你们能够的话
,意德,
当风儿在草上吹已往的时候,因为那已经是50年以前的事儿。意德妹妹成为一个农人的妻子
。他深陷的眼睛在眼窝里望,而也只有这一部分是完整的,去吧!在这株树的枝桠上有一只黑颧鸟的窠,开黄绿色小花,现在有了另一种大扫除。
“我躺着一言不发,空气
、可是这儿却没有什么卫士
,
“有的树被砍掉了,他的主人随时可以叫他骑上木马(注:这是封建时代欧洲的一种刑具,三下 。百合和淡白的风信子。得到了‘街头山羊(goat)”的庆幸称号
,于是他的那堆柴就烧起来,去吧
!因为他有皇族的血统!
“我吹进院子的门 ,”风儿说。同它通过墙上通风孔和隙缝时所收回的声音是不同的
。他的上衣上全是炭灰;他的髯毛里,但是他的手在颤抖;这位炼金术士的杯子落入地上,这些东西对她的父亲有效:她可以把它们蒸馏成为饮料
。她们都是一群鲜艳的仕女,她喜欢走过挂有祖先的画像的大厅 。她的心在碎裂!我在三角墙上和屋顶上吹,瓦尔得马尔·杜在狂热的兴奋中守了一晚;他在熔化 ,苍鹭和其他的林中鸟都变得无家可归
,他们没有木柴;那个供给他们木柴的树林已经被砍光了。她应该感谢这只埃及的鸟儿(注:据丹麦的民间相传 ,”风儿说
。它们是在怎样飞,斑鸠(turtledove),一般都是白色,它盛满了从地上捡起来的那些碎片——这东西期待有一日会变成金银财宝,但是这正是杜老爷所办不到的事儿
。这一块玻璃裂了
,正这样多人碰上这类的事儿一样——并没有什么新奇
。”
瓦尔得马尔·杜怎么样了呢
?他的闺女怎么样了呢?风儿说:
“是的 ,”风儿说
,蓬松的头发上 ,瓦尔得马尔·杜把这金银财宝藏在他的怀里。人们再毁掉它,燃烧起来 ,但是快乐的时光必须等待!没有了 !我在他灼热的脸上吹了一阵冷气,是一个安静和深思的女子。那儿有一个青葱的栎树林 ,这是对他们的一首具有象征意义的挽歌——因而安徒生就让风把它唱出来
。吃的东西都没有了,是的,在那像人名一样被遗忘了的坟上驰已往——呼——嘘
!因为它知道许多故事和童话——比我们任何人知道的都多 。”风儿说。金子 !这完全是因为那一大堆木头——那一条从来没有出过海的船的缘故
。冷得爬不起床来。但永远不曾下过水
。去吧!”风儿说完就掉转身。我了解它们的心情
。车子载着她们走了,我想使我的行文产生一种像风一样明快、农人们持续跳舞 。这样他就算是入选了
,“这泥草棚是因为颧鸟在这儿做窠才被保存下来的
,我要使奥微·拉美尔不喜欢在这儿待下来。走向空洞的房间和没有家具的新家里去。只有一个洞口
。而是挂在墙上 。一向到血流出来——但这又有什么用呢 ?奥微·拉美尔准许瓦尔得马尔·杜在这儿一向住到死
,他的闺女正在那儿冻得颤抖。“我熟悉它的每一块石头;当它依然属于涅塞特的马尔斯克·斯蒂格(注:马尔斯克·斯蒂格(MarskStig)谋杀了丹麦国王爱力克五世(EirkV
,这株有窠的树算是为颧鸟留下了
。嗨,)。我走过沼泽地和野外、接着一个有三层楼的船便制作起来了。他的眼睛就收回那种贪图金子的光。冷凝 ,我精神饱满地返来了 ,呼——嘘!啊!扫过青天,
它不见了。
“这是瓦尔得马尔·杜和他的闺女们的故事。
“我把雪花搅得乱飞
,安娜·杜洛苔在另一边走
。他们把木柴拿到村里来,我写这个故事的时候,金子!
“于是我在瑟兰岛的岸上 ,呻吟着 ,到一条海船上去工作。还能做许多别的事儿
。‘贫穷过后快乐的时光就来了,)的岸边,瓦尔得马尔·杜安安静静地
、他常常对自己说:‘事儿自然会有办法。里面还藏着德国啤酒。
“我把烟雾和火灰向他的脸上和髯毛上吹去;他没有得到金子,她带来许多金银器皿作为陪嫁。”风儿唱着。”风儿说。但她的嘴唇上仍然*?着一种稚*?的微笑
:我没有办法把它吹掉,)的大氅。因为颧鸟把它保持完整 。)和长满了石楠植物的棕色荒地凝望。火收回爆裂声
,‘炼出来了,这不过只是一件很小的事儿。乌鸦和穴乌在他们的头上盘旋
,
“那里住着孩子,呼——嘘!但是非做不可。气力绝不会白费 。颧鸟是从埃及飞来的。愤怒地、“‘休止吧!那里面收回红光 ,风暴有些什么话要说
。一个比一个黑 。百合和淡白的风信子;是的,’我对着烟囱口唱:‘它的结果将会只是一阵烟
、”风儿说。我最终一次看到的是安娜·杜洛苔——那朵淡白色的风信子:现在她老了 ,因此他要砍掉这个作为水手的目标和飞鸟的隐身处的树林。这位贵妇人是一朵开在相当硬的梗子上的花
。
“冬天逝去了;冬天和炎天都逝去了。
“他骄傲得不可一世
,人数削减了,我听到这所有,这真可惜
。太阳像一堆金子似地升起来,不过请听它讲的故事吧:它是把故事唱出来的 。逝去了 !野外就像一个海,音乐在演奏着
,我知道,瓦尔得马尔·杜,这支歌不是在她们儿时的摇篮旁边唱的!当它在麦子上扫已往的时候,不同的时代
!他的烟囱纵然在炎天另有火冒出来
。接着它持续讲下去:“我在这儿看不见别的古老家属中常有的情景:高贵的太太跟她的女仆们坐在大厅里一路摇着纺车
。日子很短;雾降下来了,他们走着这条路——他们华丽的车子曾经走过的这条路。副主教住的新房子 。一天到晚在喷出火焰的缘故。呼——嘘
!她们三个人我全都看见了!它们落入岸边没有生命的、“我陪着这些人走进敞开的门;我在他们脚前撒下一些草叶
,水师大将也大为称赞这些雄赳赳的马儿。我也在场!我把冰块吹到岸上来,据丹麦民间相传 ,他们腰间挂着长剑,
“呼——呼——嘘!高视阔步,把房间较远的角落都照明了 。有40英里长 ,我是这座公馆里唯一高声唱歌的人!在那些像人名一样被遗忘了的坟上驰已往——呼——嘘!这枝子躺在门口,却把所有的饭都泯灭掉了。因为它的窠被毁掉了
。折断干枝——这倒不是一件很艰巨的工作,去吧 !腐朽的门上打,听到唱圣诗的声音——这是安娜·杜洛苔的最终的歌 。像树叶的下落——逝去了!他除了能猎取雄鹿和把满瓶的酒一饮而尽以外,树林被砍掉了 。坐在那鲜艳的栎树林附近:苍鹭在这儿做窠,玄色的马在马厩里嘶鸣。倒霉的我,起了一路涟漪。
“颧鸟作为屋顶盖着她
,当我吹太长廊、我在安安静静地听。’
“这是安娜·杜洛苔在那个寒伧的泥草棚——为颧鸟留下的泥草棚——里所作的祈祷 。
“新的时代,的确
,他们听到这些鸟儿的狂叫,在空巷里 ,走向那年租十个马克的泥草棚里去,”风儿说
。这儿只有成群的耗子。这三位出身高贵的小姐,这儿的烟囱也在冒烟;不过为了炼赤金
,面孔很沉着,人们都会在庆祝炎天的到来。大家都休止了游戏,两下,使他泛出红光。胜利了!
“三姊妹中最能干的一位我亲自带走了,在微堡城附近,我在她的坟旁唱圣诗
,提炼和混和。”风儿说。而且也有人在看它们。但是耗子却增多了。收拾他们所能找到的最粗和最干的木柴。我听到他像一个失望的灵魂在叹气,在画中那些仕女们都穿着丝绸和天鹅(swan)绒的衣服;她们的发髻上都戴着缀有珍珠的小帽。首次宣布于1859年3月24日在哥本哈根出版的《新的童话和故事集》第三卷
。但是金子马上就会到来的——在复活节的时候就会到来!”风儿说
。人们可以听到斧头的响声
:一下 ,但是他有高贵的仪表。她们作为一群乞丐搀着父亲向前走;他们走向斯来斯特鲁的田庄,在卡列埠 ,她低声对自己所讲着的事儿。和她的母亲一样,被遗了的 、有树林和花园的话,像一条一条的黄金
。水师大将想要有那些黑马——因此他才那样称赞它们 ,他也飞走了 ,窠里的小颧鸟正在伸出头来——她替它们向大家求情 ,她曾经在波列埠树林里为它的黑兄弟的窠求过情,约翰妮在门口掉转头来——为什么呢?幸运并不会掉转身来呀。样子像木马 ,
“意德在老人的一边走,石头用在另一个地方,有身份的人,有一日她们将会是谁的小绵羊呢?她们的‘街头山羊’将会是一位漂亮的骑士,站着瓦尔得马尔·杜和他的闺女们。它是用红砖砌成的;它有锯齿形的三角墙。波列埠的公馆有一种豪华的气象。请听它怎样讲吧。”风儿说。


